THUNDERBIRD




My trip continues from Kyoto to Hokuriku on JR's limited express service Thunderbird. I don't know why a train running on the north shore of Japan has the name of the car from Detroit, or a British sci-fi TV show, or a native American myth. I wish Japanese trains could have a beautiful Japanese name. JR used to operate the limited express service Raicho (Snow grouse) on the same route, and it was named after the mountain bird inhabiting these regions. It seems they have just translated rai (thunder)-cho(bird) character by character to modernize (or westernize) the train name, and eventually came up with the English name which has nothing to do with anything. It's so sad to see they abandoned a beautiful traditional train name just to replace it with a mistranslation.
京都から北陸へ、JRの特急サンダーバードで旅を続ける。日本海沿岸を走る特急に、なぜデトロイトのクルマ、もしくは英国のSFテレビ番組、もしくはネイティブアメリカンの神話の名前がついているのだろう。日本を走る列車には美しい日本語の名前がついていて欲しいもの。かつてこのルートには、この地域に生息する山鳥に由来する「雷鳥」という名を持った特急が走っていた。でも、どうやら列車名を近代化(もしくは西洋化)するために「雷鳥」を文字単位で訳して、結果的に縁もゆかりもない英語名にしてしまったらしい。誤訳と引き換えに美しい伝統的な列車名を捨ててしまうのは何とも寂しい。

Comments